MENU

ユゴー『ノートル=ダム・ド・パリ』あらすじと感想~ディズニー映画『ノートルダムの鐘』の原作

ノートルダム
目次

ディズニー映画『ノートルダムの鐘』と劇団四季のミュージカルの原作 ユゴー『ノートル=ダム・ド・パリ』

ヴィクトル・ユゴー(1802-1885)Wikipediaより

この作品はディズニー映画やミュージカルで知っている方も多いかと思います。

ディズニー映画の『ノートルダムの鐘』はユゴーのこの作品を原作として制作され、劇中の歌は『アラジン』や『美女と野獣』の音楽を手掛けたアラン・メンケンの作曲ということでものすごくいい歌揃いの映画となっています。

私もこの原作を読んでからアニメ映画を観ましたが、歌のシーンは本当に素晴らしかったです。

また劇団四季でもミュージカル上演がされていて、こちらはディズニー映画の『ノートルダムの鐘』をベースに作られています。

劇団四季の『ノートルダムの鐘』のページはこちら

あらすじやミュージカルの概要を知る上では最高ですのでぜひそちらもご覧ください。

『ノートル=ダム・ド・パリ』の概要、あらすじ

『ノートル=ダム・ド・パリ』は1831年に出版されたユゴー最初の傑作小説と言われる作品です。

私が読んだのは岩波書店出版、辻とおる、松下和則訳の『ノートル=ダム・ド・パリ』です。

早速表紙のあらすじを見ていきましょう。

フランス・ロマン主義を代表する作家ユゴー(1802-1885)が、1482年のパリを舞台に中世の社会と民衆の風俗を生き生きと描く。醜い鐘番のカジモド、美しい踊り子エスメラルダ、陰鬱な司教補佐クロード・フロロ。〈宿命〉によって翻弄される登場人物たちが、愛や情熱や嫉妬といった感情のドラマを繰りひろげる。(全2冊)

無実の罪で死刑を宣告されたエスメラルダ。カジモドはノートル=ダム大聖堂に彼女をかくまい、おずおずとした愛情で優しく見守る。一方、エスメラルダへの狂おしい想いに取りつかれたクロード・フロロは、苦悩に満ちた愛の告白をする。エスメラルダは実の母親と劇的な出会いを果たし……。物語は佳境を迎える。(全2冊)

岩波書店出版、辻とおる、松下和則訳『ノートル=ダム・ド・パリ』

ディズニー映画『ノートルダムの鐘』を観た方からすると、原作のあらすじの中で「ん?」となる箇所があると思います。

映画ではクロード・フロロは判事の役でした。

ですが原作ではフロロは司教補佐となっています。

私は原作を読んでから映画を観たので正直、映画の方にはびっくりしました。

原作とストーリーがまったく違ったのです。

キャラの名前と大まかな特徴はそのままではありますが、性格も役割も話の筋もまったく別物でした。これには驚きでした。もう原作とはまったくの別物です。

ですが、映画は映画で素晴らしい。さすがディズニーです。

あくまで「原作からインスピレーションを受けて、新たに物語を創造した。」ということでしょう。

ディズニーにそのようなインスピレーションを与えた作品ということでやはりユゴーの『ノートル=ダム・ド・パリ』は奥行きのある偉大な作品ということができるのではないでしょうか。

さて、『ノートル=ダム・ド・パリ』は『レ・ミゼラブル』と同じように、読み始めるといきなり面を食らうことになります。

フランス文学者の鹿島茂氏は次のように述べます。

 とりわけ『ノートル=ダム・ド・パリ』には、この傾向が強いようです。というのも、あたかもオぺラの長い前奏曲が延々と続くようでなかなか幕が開かないからです。雑多な群衆の中からいろんな人物が次々に出てくるのですが、いったい誰が主人公なのかもわからない。忙しい現代の読者にとっては、とてもではないけれどストーリーが動き出すまで待っていられないと感じられるようです。まことにへンテコな始まり方の小説なのです。

 しかも、ようやくストーリーが動き出したと思ったのもつかの間、再び語りは脱線し、建築やら歴史やらの話が延々と繰り広げられます。なんともアンバランスな小説で、私たちがふだん読み慣れた現代の小説とはかなり勝手が違っています。

 また映画やア二メなどではストーリーが割愛されたり改変されたりしているばかりか、物語を単純化するために、クロード・フロロという登場人物の設定が聖職者から権力者の判事に変えられていたり、原作の悲劇的な結末がハッピーエンドに変わっていたりします。そのため、アダプテーション(翻案)とはずいぶん様子が異っていると感じ、小説には入り込むことができません。とにかく、現代の読者にとって、読みにくいことおびただしい小説であることはたしかなのです。

にもかかわらず、ストーリーは人口に膾炙して、これまでにも、繰り返しリメイクが行われたり、映画やミュージカルなどで新しい命が吹き込まれ、まるで不死鳥のように蘇っているのです。

『100分de名著 ユゴー ノートル=ダム・ド・パリ 大聖堂物語』鹿島茂 P4-5

鹿島氏の述べますように、この作品は序盤が本当に読んでいて苦しい展開でした。

ユゴーは話の本筋になかなか入ってくれないのです。これは『レ・ミゼラブル』でもそうでした。

あわせて読みたい
ユゴー『レ・ミゼラブル』あらすじと感想~ミュージカルでも有名なフランス文学の最高傑作! 『レ・ミゼラブル』は分量も多く、原作はほとんど読まれていない作品ではあるのですが、基本的には難しい読み物ではなく、わかりやすすぎるほど善玉悪玉がはっきりしていて、なおかつ物語そのものもすこぶる面白い作品です。 しかも単に「面白過ぎる」だけではありません。この作品にはユゴーのありったけが詰まっています。つまり、ものすごく深い作品でもあります。私もこの作品のことを学ぶにつれその奥深さには驚愕するしかありませんでした。 ぜひミュージカルファンの方にも原作をおすすめしたいです

ですが、この苦しい展開を超えると怒涛のごとく物語が進んでいきます。

中盤以降はもう止まりません。『レ・ミゼラブル』もものすごく面白い作品でしたがこの作品も負けていません。

強烈な個性を持つキャラクターたちとノートルダム大聖堂を中心にして動いていくストーリー。

特に終盤のノートルダム大聖堂での戦いはまるでハリウッド映画そのもの。縦横無尽にカメラが動く迫力あるシーンを見ているかのようです。

この作品はあまりに濃いです。そしてあまりに悲劇的です。

この作品の内容に触れるのは一つの記事では不可能です。

それほど濃厚な物語となっています。

この作品がきっかけでフランス人のノートルダム大聖堂愛が一気に強まったと言われているほどです。

『ノートル=ダム・ド・パリ』は込み入った作品ですので、以下の鹿島茂氏の解説書があるとより深くこの作品を知ることでできるのでおすすめです。

この作品はフランスだけでなく世界中の人にもこの物語は強い影響を与えることになりました。

実は、そのひとりが例のごとく、ドストエフスキーだったのです。

ドストエフスキーと『ノートル=ダム・ド・パリ』

ドストエフスキーは若い頃、ユゴーの作品を愛読していました。

1831年に出版されたこの『ノートル=ダム・ド・パリ』も、ドストエフスキーはフランス語で読んでいます。

当時のロシアの知識人階級は皆フランス語がペラペラです。ユゴーの作品を原語で読めるとはなんと贅沢なことでしょう。うらやましい!

そしてこの作品が出版されたおよそ30年後の1862年、ドストエフスキーは兄と共同で『時代』という雑誌を編集していました。

彼はこの雑誌で次のように述べています。

“Les Misérables”が至るところで、ほとんど世界で好評を博している今、われわれはふと気がついたのであるが、”Notre Dame de Paris“がどういう理由かまだロシア語に翻訳されていないのである。ロシア語にはすでに実に多くのヨーロッパのものが翻訳されたというのにである。

言うまでもなく、この小説をわが国では以前にフランス語でみんなが読んだのは確かである。しかし、第一に、読んだのはフランス語を知っていた者だけであり、第二に、フランス語を知っていた人でもおそらく全部の人が読んだわけではない、第三に、読んだのはだいぶ昔のことである、第四に、以前にも、三十年前にも、フランス語を読む一般読者の数は、よろこんで読みたいのだが、フランス語ができなかったという一般読者に比べてきわめて少なかった、こうわれわれは判断したのである。現在では一般読者の数は三十年前のそれに比べて、おそらく十倍にふえたであろう。

それからもう一つ―しかも肝心なことだが―こういうことはみなすでにたいへん前にあったことである。現在の世代は昔のものをおそらく読み返さないであろう。ヴィクトル・ユゴーのこの小説を今の世代の読者はほとんど知らないとさえわれわれは思う。こういうわけでわれわれはあえて本誌に天才的で力強い作品を訳載し、わが国の一般読者に今世紀フランス文学の最も注目すべき作品を紹介することにしたのである。

三十年という年月は、その当時この小説を読んだ人たちも、もう一度この小説を読み返すことが、もしかすると、それほど億劫ではなかろうと思われるような距離であるとさえわれわれは思う。
※一部改行しました

新潮社版『決定版ドストエフスキー全集25』「ユゴー『ノートル=ダム・ド・パリ』翻訳への序言』P354

なんと、ドストエフスキーはロシアで初めて、ロシア語に翻訳した『ノートル=ダム・ド・パリ』を紹介しようとしていたのです。

先程も申しましたが、ロシアの知識人は皆フランス語が堪能です。

なのでわざわざロシア語に翻訳する必要がなかったためここまでロシア語翻訳がされてこなかったのでしょう。

ですがドストエフスキーはそこに目をつけ、この作品をより多くのロシア人にも知ってもらいたいということでこの作品の掲載を決めたのです。

折しも1862年という年はユゴーの『レ・ミゼラブル』が発売された年で、世界中にレミゼ旋風が起きていました。

このタイミングで30年前に出版されたユゴーの名作を改めて紹介したいというドストエフスキーの心意気が感じられますね。彼が『ノートル=ダム・ド・パリ』にいかに思い入れがあったかがうかがえます。

おわりに

『レ・ミゼラブル』がドストエフスキーにとって非常に思い入れのある作品であるということは有名なお話でしたが、まさか『ノートル=ダム・ド・パリ』も彼とここまで深い関係があるとは驚きでした。

あわせて読みたい
ドストエフスキーも愛した『レ・ミゼラブル』 レミゼとドストエフスキーの深い関係 ドストエフスキーは10代の頃からユゴーを愛読していました。 ロシアの上流階級や文化人はフランス語を話すのが当たり前でしたので、ドストエフスキーも原文でユゴーの作品に親しんでいました。 その時に読まれていた日本でもメジャーな作品は『ノートル=ダム・ド・パリ』や『死刑囚最後の日』などの小説です。 そんな大好きな作家ユゴーの話題の新作『レ・ミゼラブル』が1862年にブリュッセルとパリで発売されます。 ちょうどその時にヨーロッパに来ていたドストエフスキーがその作品を見つけた時の喜びはいかほどだったでしょうか!

先程紹介したドストエフスキーの文章を初めて読んだ時は驚いてしまいました。まさかドストエフスキーがロシアにこの作品を初めてロシア語で紹介しようとしていたとは!

やはり彼にとっても『ノートル=ダム・ド・パリ』はそれほど面白い作品であるということなのでしょう。

実際、中盤からのストーリーの盛り上がりっぷりはすさまじいものがあります。

最後はまさかと思うほどの悲劇的な終わり方を迎えてしまい、ずーん…としてしまいますが心に与える衝撃というのはものすごいものがあります。

私にとってもとても印象に残った作品となりました。

以上、「ディズニー映画『ノートルダムの鐘』の原作 ユゴー『ノートル=ダム・ド・パリ』」でした。

Amazon商品ページはこちら↓

ノートル=ダム・ド・パリ(上) (岩波文庫)

ノートル=ダム・ド・パリ(上) (岩波文庫)

次の記事はこちら

あわせて読みたい
ユゴー『死刑囚最後の日』あらすじと感想~ユゴーの死刑反対への思いが託された渾身の小説 ユゴーは生涯、死刑に反対し続けていました。 そんな彼の思いを死刑執行の瞬間を待つ死刑囚の手記という形を取って作品にしたのがこの小説です。 興味深いことにロシアの文豪トルストイも死刑執行に対して非常に嫌悪を抱いた人物です。彼もパリで見た死刑執行に激しい怒りを感じたと言われています。 当時の死刑執行は民衆の見世物になっていました。多くの人間がそれを見ることを娯楽として楽しんでいたのです。 そんな中でユゴーとトルストイは民衆とはまったく異なる目でそれを見つめていたのでした

前の記事はこちら

あわせて読みたい
鹿島茂『デパートを発明した夫婦』あらすじと感想~デパートはここから始まった!フランス第二帝政期と... デパートの誕生は世界の商業スタイルを一変させることになりました。 私たちが普段何気なく買い物しているこの世界の成り立ちがビシッとこの一冊に凝縮されています。この本はものすごい本です。社会科の教科書にしてほしいくらいです。非常におすすめです。

関連記事

あわせて読みたい
『『レ・ミゼラブル』をつくった男たち』あらすじと感想~ミュージカルのレミゼ制作現場に迫る1冊! この本を読んで原作からミュージカルを作り上げていくことがいかに高度な仕事なのかを思い知らされました。 今ではレミゼの映画や音楽に触れる度、こうした製作陣の超一流の仕事に思いを馳せています。 この本はミュージカルを楽しむ新たな視点を授けてくれます。この本もものすごくおすすめです。 レミゼファンはもちろん、舞台やミュージカル、映画などに興味のある方にもぜひおすすめしたい一冊です。
あわせて読みたい
フランスを代表する作家ユゴーとおすすめ作品、考察記事一覧 日本においてユゴーは『レ・ミゼラブル』で有名でありますが、フランスでは大詩人としてのユゴーの存在があり、激動のフランスを生き抜いた指導者としての顔があります。 そして国葬でパンテオンに葬られたことからもわかるように、単なるひとりの作家の域を超えて、フランスを代表する偉人として尊敬を集めている人物であります。 この記事ではユゴーについて書いたこれまでの14記事をまとめています。
あわせて読みたい
ユゴー『レ・ミゼラブル』あらすじと感想~ミュージカルでも有名なフランス文学の最高傑作! 『レ・ミゼラブル』は分量も多く、原作はほとんど読まれていない作品ではあるのですが、基本的には難しい読み物ではなく、わかりやすすぎるほど善玉悪玉がはっきりしていて、なおかつ物語そのものもすこぶる面白い作品です。 しかも単に「面白過ぎる」だけではありません。この作品にはユゴーのありったけが詰まっています。つまり、ものすごく深い作品でもあります。私もこの作品のことを学ぶにつれその奥深さには驚愕するしかありませんでした。 ぜひミュージカルファンの方にも原作をおすすめしたいです
あわせて読みたい
長編小説と読書の3つのメリット~今こそ名作を読もう!『レ・ミゼラブル』を読んで感じたこと 皆さんは長編小説と言えばどのようなイメージが浮かんできますか? 古典。難しい。長い。つまらない。読むのが大変・・・などなど、あまりいいイメージが湧いてこないかもしれません。 特に一昔前の有名な作家の古典となると、それは余計強まるのではないでしょうか。 ですが今回レミゼを読み終わってみて、長編小説ならではのいいところがたくさんあることを改めて感じました。 この記事では普段敬遠されがちな長編小説のメリットと効能を考えていきたいと思います。
あわせて読みたい
ミュージカル映画『レ・ミゼラブル』あらすじと感想~ユゴーの原作との比較 ミュージカル映画『レ・ミゼラブル』解説とキャスト、あらすじ 原作の『レ・ミゼラブル』を読み終わった私は早速その勢いのままにミュージカル映画版の『レ・ミゼラブル...
あわせて読みたい
『レ・ミゼラブル』おすすめ解説本一覧~レミゼをもっと楽しみたい方へ 原作もミュージカルもとにかく面白い!そして知れば知るほどレミゼを好きになっていく。それを感じた日々でした。 ここで紹介した本はどれもレミゼファンにおすすめしたい素晴らしい参考書です。
あわせて読みたい
『レ・ミゼラブル』解説記事一覧~キャラクターや時代背景などレミゼをもっと知りたい方へおすすめ! この記事ではこれまで紹介してきた「レミゼをもっと楽しむためのお役立ち記事」をまとめています。 私はレミゼが大好きです。ぜひその素晴らしさが広まることを願っています。
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

真宗木辺派函館錦識寺/上田隆弘/2019年「宗教とは何か」をテーマに80日をかけ13カ国を巡る。その後世界一周記を執筆し全国9社の新聞で『いのちと平和を考える―お坊さんが歩いた世界の国』を連載/読書と珈琲が大好き/

コメント

コメントする

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

目次